Monika Westhagen - Übersetzerin und Dolmetscherin

Monika Westhagen
Traduttrice giurata e interprete

Milbertshofener Str. 65, 80807 München
GERMANIA
Telefono +49 (0)89 / 35 00 39 75
Cellulare +49 (0)173 / 370 24 74
E-Mail info@monika-westhagen.de

Attualità

INTERVIEWS aus dem kurzen Jahrhundert: Treffen mit Vertretern von Kultur, Politik und Kunst des XX. Jahrhunderts - von MARCO LUPIS

Deutsche Übersetzung von Monika Westhagen

In den Jahrzehnten seiner Aktivität als Sonderberichterstatter und Auslandskorrespondent für die wichtigsten italienischen Zeitungen und für die RAI hatte Marco Lupis hautnah Kontakt zu vielen Protagonisten unserer Zeit.  

In diesem Buch, das die bedeutendsten Begegnungen seiner Karriere enthält kommen nicht nur viele “Berühmtheiten” unserer Epoche zu Wort: Nobelpreisträger, Staatschefs, Rockstars und Top Models, sondern auch und in erster Linie mutige Frauen und Männer, die ihr gesamtes Leben dem Kampf gegen Ungerechtigkeit und Machtmissbrauch gewidmet haben.

Jetzt bei amazon vorbestelle (kindle version)

Stets im Fokus: das Thema Weiterbildung

Juni 2017

Führung Firma Roche, Penzberg

 

 

 

 

Prezzi

Il prezzo per una traduzione specialistica o un servizio di interpretariato è oggetto di trattativa con il committente e  dipende dal grado di difficoltà.

Volentieri predispongo un preventivo dettagliato:
Telefono +49 (0)89 / 35 00 39 75 o E-Mail info@monika-westhagen.de

I criteri variano da un Paese all’altro (in alcuni Paesi il prezzo è calcolato a righe, in altri a parole, in altri ancora a „cartelle“). Per questo non è possibile dare indicazioni aventi valore generale, Inoltre ogni testo presenta delle proprie caratteristiche e anche ogni committente ha aspettative differenti riguardo al prodotto finale richiesto.

Alcuni esempi:

Traduzioni

Per il mercato tedesco calcolo i prezzi in base alle righe del testo di arrivo (ogni riga è costituita da 55 battute, compresi gli spazi vuoti); in questo caso sono possibili differenze rispetto al testo di partenza. Su richiesta del cliente è possibile anche un calcolo a parole.

Per le traduzioni giuridiche applico, senza eccezioni, le tariffe stabilite dalla Legge tedesca sui compensi e gli indennizzi per le prestazioni in campo giuridico (JVEG).

In caso di testi non riproducibili ( formato pdf, testi scannarizzati, ecc.) calcolo anche i costi ulteriori di rielaborazione in base a una tariffa oraria da concordarsi.

Per incarichi a breve scadenza richiedo un supplemento urgenza. Per incarichi di sabato e domenica il supplemento può arrivare fino al 50%.

Traduzioni nella lingua straniera e traduzioni giurate sono effettuate in base al principio dei quattro occhi, cioè la mia traduzione è riletta da un/a collega.

I diritti di asseverazione si pagano per documento (cioè una volta sola, anche se il documento consta di parecchie pagine). Per ulteriori copie richiedo , oltre ai diritti di asseverazione, una piccola somma per il lavoro.

Per piccoli incarichi è prevista una tariffa minima.

I brani scritti a mano (per es. in cartelle cliniche o diari di pazienti) vengono trascritti. Il tempo impiegato è calcolato a ore e dipende dalla leggibilità del testo di partenza.

Servizi di interpretariato compreso l’interpretariato in ospedale e l’assistenza del paziente

Il calcolo avviene in questo caso in base al volume: a ore, a mezza giornata, a giornata intera oltre alle spese di viaggio e di soggiorno. I servizi di interpretariato offerti sono: interpretazione consecutiva e in chuchotage (bisbigliato). Non ho esperienza in traduzione simultanea.

Anche in questo caso posso predisporre un preventivo non impegnativo:
Telefono +49 (0)89 / 35 00 39 75 o E-Mail info@monika-westhagen.de